| Pak minister transliterates Sukhmani Sahib |
|
|
|
| Written by Varinder Walia, Tribune News Service, Amritsar | |||||
| Saturday, 01 December 2007 | |||||
|
Sukhmani Sahib is the name given to the set of hymns divided into 24 sections appearing in Guru Granth Sahib. President of the American Gurdwara Parbandhak Committee (AGPC) Pritpal Singh told The Tribune about the scriptures after a meeting with caretaker Prime Minister of Pakistan Mohammedmian Soomro at his office in Islamabad. He said it was the sole efforts of Haider to complete this gigantic task, which had been praised by the Sikhs currently on a pilgrimage in Pakistan in connection with the birth anniversary of Guru Nanak Dev. Meanwhile, the AGPC chief said Soomro assured the Sikh delegation, comprising Manmohan Singh, Avtar Singh Sanghera, Amrik Singh Vochhoa, Kuldip Singh Chaheru and Harbhajan Singh Matharoo, that his government would make efforts to open a visa centre in Lahore. However, Soomro asked the Sikh delegates to take up with the Indian government the issue of opening a visa centre in Amritsar.
Sat Hari Singh
said:
|
|||||
| Many present day West Panjabis and Sindhis are from Sikh families forced to convert during partition. Sikhi is also popular and inspirationsl to those who view themselves as Punjabis and Sikhi as the paramount faith of Punjabiyat. Here in the US we have the odd Pakistani visiting gurdwara and an oldster donning a turban the first time since partition. A Pakistani who wants to remain anonumous put on a turban saying they practiced Sikhi undercover in Lahore reciting banis and kirtan. this is the case with many Pakistanis and only fear and property holdings in pakistan keep them from openly admiting it. We must pray and help those in West Panjab who have the bravery to do such things as translate Sukhmmani etc into readable scripts for Pakistanis. Maharaja Ranjit singh and the Sikh Gurus are remembered favorably by many Muslim saints and people. |
| < Prev | Next > |
|---|